the manifold increase in globalization and inter-continental businesses,
there is an imperative need of translating initially the advertising
and business development papers, profile documents, online systems
and procedures followed by localization of software/websites.
ILA Translation Services sensed the need of the hour and has engaged
a team of professionals who are experienced in the fields of language
translations and take care of local nuances, scenarios, topographical
topicalities and legalities and ensure that the last product delivered
blends well with the target audience and conforms to the regional
set-ups and standards. Besides translations; layouts; formatting
and graphics are discussed with the client and wherever needed,
are adapted to the local standards upon confirmation by the client.
Translation Services has earned the reputation of being a trusted
supplier of technical translations to its global clients who deal
with computer hardware and software, fixed and wireless telephony,
heavy machinery, laboratory equipment and apparatus, social securities
and number of other products. Website and software localization
has been our forte. Please contact us for all your translation
and localization needs and we assure you of the highest quality
that will be delivered on time. Customer satisfaction is our motto
and you can rely on us for your translation needs that can be
from any of the fields.
at ILA understand the diverse needs of our clients and our translation
procedure involves taking cognizance of various fundamentals that
result in a high-quality and cost effective product. The first
step that the production team at ILA takes is identification and
allocation of a project to such a project manager who has the
requisite expertise and enough experience in the relevant field.
Then a team of native language translators is chosen, either from
in-house resources or from a pool of freelancers or both, who
have the experience of working on similar projects and are well
acquainted with the subject matter, target language nuances and
area-specific beliefs and traditions. Thereafter, members of the
team are provided with the feed-back surrounding the client's
needs and requirements and the properties of the product in question.
The initial submissions are then edited by expert editors and
suitable changes are made in order to ensure as if the document
has originally been conceived in the target language. After this
step, the proof-reader thoroughly proofreads the document for
any spelling or punctuation errors followed by meticulous and
careful review by the project manager. Adhering to this flow-chart
results in error-free and accurate translations.
ensures replenishment of knowledge and expertise of its workforce
and team of translators by imparting frequent trainings through
which they are made aware of the rapidly changing terminologies,
procedures and methodologies. Some clients prefer providing on-site
trainings. ILA always believes in investing towards uplifting
the knowledge and enhancement of skills which results in maintaining
an edge over the competitors and keeping pace with the increasingly
tight time-lines and ever-changing work environments.